Brébeuf, J. de (1593 - 1649)


Jesous Ahatonhia - Huron Carol for 2 Oboes, English Horn & Ceremonial Drum
Verkaufspreis9,50 €
Grundpreis8,88 €
Steuerbetrag0,62 €


Preloader

EVB 3432                                                  Partitur & 4 Stimmen

Brébeuf, Jean de (1593 - 1649)

Jesous Ahatonhia / Jésus est né / 'Twas In The Moon Of Wintertime
for 2 Oboes, English Horn & Ceremonial Drum
arr. Gregory Cukrov


The Jesuit missionary, Jean de Brébeuf (1593 – 1649) is credited with composing "Jesous Ahatonhia" also known as the "Huron Carol". It is based on the late renaissance French folk song, "Une Jeune Pucelle", which is the French version of an earlier Italian song known as "La Monica".

Jesous Ahatonhia is considered to be North America's oldest Christmas carol. Written around 1641/2, Brébeuf wrote the lyrics in the native language of the Huron/Wendat people who were located "La Nouvelle France" in what is now southern Ontario (Canada). It was more than 150 years later that the words would finally be put to paper in Wendat by another Jesuit, Étienne de Villeneuve, and eventually translated into French by Paul Picard. The first printed edition of the carol was in Ernest Myrand’s Noëls Anciens de la Nouvelle France (1899). Jesse Edgar Middleton would be the first to make an English version of the carol in 1926.

I have researched different versions of this song and it's connections throughout history, from the renaissance through the colonization of tribal lands of the Huron's to the more contemporary versions now sung throughout Canada and North America.

What has been most interesting in the research and arrangement is to see the European melodies invoked, many of which are still found today in the folk music of the Bretons, combined with the rhythmic base of the ceremonial drum used by the indigenous people of North America. In absence of this drum, the best equivalent for most percussionists would be a medium tom-tom, played with very soft felt mallets.
Gregory Cukrov, 2014


**********

On attribue à Jean de Brébeuf (missionnaire jésuite, 1593 - 1649) cette composition, "Jesous Ahatonhia", également intitulée "Huron Carol". Elle est tirée du répertoire traditionnel de la Renaissance, "Une Jeune Pucelle", version française d’une chanson italienne "La Monica".
Jesous Ahatonhia est considéré en Amérique du Nord comme le plus ancien chant de Noël. Brébeuf a substitué à l’ancienne version des paroles en langue huronne (Wendat) vers 1641/42. Ce peuple autochtone vit encore sur le territoire de "La nouvelle France", située actuellement dans l’Ontario du sud (Canada). Le texte wendat n’a été transcrit par écrit que plus d’un siècle et demi plus tard par le jésuite Etienne de Villeneuve, puis traduit en français par Paul Picard. La première édition de ce Noël apparait en 1899 dans le recueil « Noëls Anciens de la Nouvelle France ». Jesse Edgar Middleton en fera la première version en anglais en 1926.
J’ai recherché les connections historiques de ce chant dans de nombreuses versions différentes, de la Renaissance jusqu’à la colonisation des tribus indiennes, et même dans des versions plus tardives, gardées par la tradition huronne et redécouvertes au début du XXème siècle.
J’ai trouvé intéressant dans ce travail d’arrangement de mélanger des  mélodies européennes, presque d’inspiration folklorique bretonne, avec des bases rythmiques au tambour de cérémonie utilisé par les peuples indigènes d’Amérique du Nord. Sauf à disposer de ce tambour, on peut utiliser pour l’exécution un tom-tom médium joué avec des baguettes de feutre.
Gregory Cukrov, 2014


Es gibt noch keine Rezensionen für dieses Produkt.

Footer
Copyright © 2016 Egge-Verlag - Coblenz am Rhein. Alle Rechte vorbehalten.